No exact translation found for سوابق عدلية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سوابق عدلية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce gars a un casier judiciaire.
    يملك هذا الرجل سوابق عدلية
  • J'ai déjà vérifié. Il n'est pas connecté.
    تقضيت عن ذلك مسبقاً لا يملك سوابق عدلية
  • - Un extrait du casier judiciaire (extrait no 3) du demandeur de l'autorisation s'il s'agit d'une personne physique, ou du représentant légal dans le cas d'une personne morale;
    - نظير من بطاقة السوابق العدلية (بطاقة عدد 3) لطالب الرخصة إن كان شخصا طبيعيا أو للمثل القانوني إن كان شخصا معنويا.
  • Cette responsabilité pour des actes législatifs est admise, selon l'État partie, par la jurisprudence de la Cour suprême de justice.
    وتقول الدولة الطرف إن السوابق القضائية لمحكمة العدل العليا تعترف بهذه المسؤولية عن الأفعال التشريعية.
  • La jurisprudence de la Cour internationale de Justice contribue grandement à la réalisation des buts poursuivis par l'ONU.
    والسوابق القضائية لمحكمة العدل الدولية تشكل جانباً مهماً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
  • La jurisprudence de la Cour permanente de Justice internationale et de la Cour internationale de Justice est riche en exemples de la pratique des États.
    والسوابق القضائية لمحكمة العدل الدولي الدائمة ومحكمة العدل الدولية توفر مصدرا غنيا بالأمثلة المتعلقة بممارسات الدول.
  • En ce qui concerne le concept de prestataire établi, la directive indique qu'il faut tenir compte de la jurisprudence de la Cour européenne de Justice.
    أما عن مفهوم مقدّم الخدمات المستقر فحدّد التوجيه أنه ينبغي أيضا مراعاة السوابق القانونية لمحكمة العدل الأوروبية.
  • La Cour a aussi observé que cette tendance interprétative de la jurisprudence s'inscrivait bien dans les principes des instruments internationaux modernes, invoquant en cela la définition que l'article 25 de la CVIM et les Principes européens du droit des contrats.
    ولاحظت المحكمة أن هذا التفسير في السوابق القضائية عُدل وفقاً لمبادئ الصكوك الدولية الحديثة مشيرة إلى تعريف المخالفة الجوهرية بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع وبمقتضى مبادئ العقود الأوروبية.
  • 17) Le Comité est préoccupé par le fait: a) que, conformément à la loi sur le service militaire de 2003, la peine encourue en cas de refus d'effectuer le service militaire actif est un emprisonnement d'une durée pouvant aller jusqu'à trois ans et qu'il n'existe pas de limite législative au nombre de fois que ces personnes peuvent être appelées et soumises à de nouvelles sanctions; b) que les personnes qui n'ont pas effectué leur service militaire ne peuvent occuper des emplois dans l'administration ou les organismes publics et c) que les objecteurs de conscience condamnés sont stigmatisés du fait de leur casier judiciaire (art. 18).
    17) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يلي: (أ) أن عقوبة رفض الخدمة العسكرية الفعلية، بموجب قانون الخدمة العسكرية لعام 2٠٠3، هي السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات وأنه لا توجد حدود تشريعية لعدد المرات التي يمكن أن يستدعى فيها الشخص وبالتالي الخضوع مجدداً للعقوبة؛ (ب) أن الذين لم يفوا بالتزامات الخدمة العسكرية يُقصون من العمل في الحكومة أو في المؤسسات العامة؛ (ج) أن المستنكفين ضميرياً المدانين يتحملون آثار الوصم بالسوابق العدلية (المادة 18).
  • Se tournant ensuite vers les différentes catégories de réserves, le Rapporteur spécial a rappelé que celles concernant les moyens de règlement des différends n'étaient pas contraires à l'objet et au but du traité selon une jurisprudence constante de la Cour internationale de Justice.
    ثم تطرق المقرر الخاص إلى مختلف فئات التحفظات، وذكَّر بأن التحفظات على وسائل تسوية المنازعات غير منافية لغرض المعاهدة ومقصدها بحسب السوابق القضائية الثابتة لمحكمة العدل الدولية.